Fachgebiete
Fachübersetzungen erfordern weit mehr als nur die Beherrschung der Ausgangs- und der Zielsprache.
Sie setzen Fachwissen voraus, das nur durch ein langjähriges Studium, langjährige Berufserfahrung oder eine Kombination aus beidem erworben werden kann. Darüber hinaus bilde ich mich in meinen Fachgebieten laufend gezielt weiter.
Kunst und Geisteswissenschaften
Seit meiner Kindheit verschlinge ich Bücher und Texte verschiedenster Disziplinen und Genres. Eine besondere Vorliebe habe ich für literarische Formen, die es mir ermöglichen, in Gedanken zu reisen: in ferne (reale oder erfundene) Gefilde, in längst vergangene Zeiten oder in eine schöne neue Zukunft.
Darüber hinaus verfüge ich über eine fundierte Ausbildung in Kunst- und Geisteswissenschaften (Bachelor of Arts mit Auszeichnung an der Universität Oxford), ein Aufbaustudium (Master of Arts an der Universität Genf) und mehr als sechs Jahre Erfahrung in der Unterstützung von Künstler:innen, Musiker:innen, Galerien, Verlagen und Nachrichtenagenturen bei der Kommunikation mit einem englischsprachigen Publikum. Deshalb können Sie sich darauf verlassen, dass ich Ihre Vision nicht nur verstehe, sondern sie auch in einem idiomatischen Englisch vermitteln kann, das Ihren Inhalt, Ton und Stil angemessen wiedergibt.
Zu den Projekten, an denen ich am häufigsten arbeite, gehören Broschüren, Websites und Begleittexte zu Kunstwerken. Diese Texte geben Einblick in die künstlerische oder musikalische Produktion (Stellungnahmen von Künstler:innen oder Musiker:innen, die dazu beitragen, ein Werk in einen grösseren Kontext zu stellen) oder sind biografischer oder autobiografischer Natur und ermöglichen es den Betrachter:innen oder Zuhörer:innen, eine Verbindung zur Person hinter der Kunst herzustellen.
Meine Aufgabe ist es, diese textliche Verbindung zu Ihrem heimischen Publikum aufzugreifen und für ein englischsprachiges Publikum originalgetreu wiederzugeben.
Kontaktieren Sie mich für Ihr Projekt im Bereich Kunst oder Geisteswissenschaften
Internationale Zusammenarbeit
Da ich seit mehr als 30 Jahren in der Nähe von Genf lebe, der Stadt, die von den Vereinten Nationen als «Hauptstadt des Friedens» bezeichnet wird, bin ich seit Langem in einem internationalistischen Umfeld tätig, das sich der Entwicklung und Zusammenarbeit verschrieben hat.
Mein Wunsch, einen kleinen Beitrag zur Verbesserung der Welt zu leisten, ist 2019 durch meine Arbeit für Translators Without Borders (mit denen ich noch immer zusammenarbeite) gewachsen. Darauf folgten erste Erfahrungen im NGO-Sektor in Genf.
Ich leiste weiterhin wichtige Übersetzungsdienste für Schweizer und internationale gemeinnützige Organisationen. Dabei geht es um Themen wie humanitäre Hilfe und Katastrophenhilfe, die Nachhaltigkeitsziele der UNO und die Stärkung des Profils von Genf – meiner Stadt – als Ort, an dem sich Entscheidungsträger:innen aus Politik, Wirtschaft, Diplomatie und Wissenschaft treffen und die Beziehungen in der internationalen Gemeinschaft stärken können.
In dieser Funktion habe ich an so unterschiedlichen Texten wie Spendenaufrufen für Kriegsgebiete, Informationsbroschüren zum Weltflüchtlingstag und Ansprachen von Stadt- und Gemeindepräsident:innen an die lokale und internationale Gemeinschaft gearbeitet.
Ausserdem verfüge ich über umfangreiche
Erfahrung in folgenden Bereichen:
und ADHS und ihre Interaktion mit der neurotypischen Gesellschaft
Fallen Ihre Texte in einen dieser Bereiche?
Dann nehmen Sie mit mir Kontakt auf. Ich freue mich darauf, von Ihnen zu hören und Ihr Projekt mit Ihnen zu besprechen.