{"id":9758,"date":"2025-06-13T12:29:24","date_gmt":"2025-06-13T10:29:24","guid":{"rendered":"https:\/\/mckaytranslations.com\/fear-of-the-green\/"},"modified":"2025-06-13T15:01:24","modified_gmt":"2025-06-13T13:01:24","slug":"fear-of-the-green","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/mckaytranslations.com\/fr\/fear-of-the-green\/","title":{"rendered":"Fear of the Green"},"content":{"rendered":"\n<p>I&rsquo;m often asked whether I fear my job as primarily a literary translator being made redundant by AI.<\/p>\n\n\n\n<p>Allow me to illustrate my position with a humorous exchange&nbsp;from social media (Taiwanese, in this case). First, the original post:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" width=\"819\" height=\"1024\" src=\"https:\/\/mckaytranslations.com\/wp-content\/uploads\/2025\/06\/FB_IMG_1749806826670-819x1024.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-9736\" srcset=\"https:\/\/mckaytranslations.com\/wp-content\/uploads\/2025\/06\/FB_IMG_1749806826670-819x1024.jpg 819w, https:\/\/mckaytranslations.com\/wp-content\/uploads\/2025\/06\/FB_IMG_1749806826670-240x300.jpg 240w, https:\/\/mckaytranslations.com\/wp-content\/uploads\/2025\/06\/FB_IMG_1749806826670-768x960.jpg 768w, https:\/\/mckaytranslations.com\/wp-content\/uploads\/2025\/06\/FB_IMG_1749806826670.jpg 1080w\" sizes=\"(max-width: 819px) 100vw, 819px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p>And now, the AI translation of the above, created by sharing the same image to Google Lens:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img decoding=\"async\" width=\"844\" height=\"1024\" src=\"https:\/\/mckaytranslations.com\/wp-content\/uploads\/2025\/06\/tempFileForShare_20250613-113435-844x1024.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-9741\" srcset=\"https:\/\/mckaytranslations.com\/wp-content\/uploads\/2025\/06\/tempFileForShare_20250613-113435-844x1024.jpg 844w, https:\/\/mckaytranslations.com\/wp-content\/uploads\/2025\/06\/tempFileForShare_20250613-113435-247x300.jpg 247w, https:\/\/mckaytranslations.com\/wp-content\/uploads\/2025\/06\/tempFileForShare_20250613-113435-768x932.jpg 768w, https:\/\/mckaytranslations.com\/wp-content\/uploads\/2025\/06\/tempFileForShare_20250613-113435.jpg 1080w\" sizes=\"(max-width: 844px) 100vw, 844px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p>If you didn&rsquo;t get the joke, you wouldn&rsquo;t be alone: This is a word-for-word, literal translation \u2013&nbsp;which is what machine translation websites do. The best of them will correct for syntax and grammar, but as a general rule, the more <em>human<\/em> and literary the text, the less reliable AI will be at translating it accurately.<\/p>\n\n\n\n<p>This means that all the things that go into making language so rich \u2013&nbsp;humour, irony, metaphor, euphemism, litotes, figures of speech, wordplay, etc. \u2013&nbsp;are, to AI, essentially a black box.<\/p>\n\n\n\n<p>You may notice that the register in the translated exchange seems oddly elevated \u2013&nbsp;almost antiquated \u2013 for a few messages between a husband and wife, and the language seems stilted in some other respects. This is fairly typical of machine translation.<\/p>\n\n\n\n<p>But more to the point, colour symbolism is one of the literary devices mentioned above that doesn&rsquo;t map 1:1 from language to language. Absent further context but assuming the colour itself is not what is meant, <em>green<\/em> in English will generally have natural-world associations, but it could also refer to someone&rsquo;s inexperience, be understood as a slang reference to money, and more.<\/p>\n\n\n\n<p>In Chinese, <em>green<\/em> in this context derives from <em>l\u00fcmaozi<\/em>, \u7da0\u5e3d\u5b50 (lit. \u00ab\u00a0green hat\u00a0\u00bb), and it means \u00ab\u00a0cuckold\u00a0\u00bb or \u00ab\u00a0the state of being a cuckold; being cuckolded\u00a0\u00bb.<\/p>\n\n\n\n<p>Now you understand the play on words, but the more challenging part, and one that professional translators are paid to grapple with, among a host of others, is (a) recognising such idiomatic expressions where AI can&rsquo;t, and (b) working out how to retain that double entendre \u2013\u00a0or, at a stretch, <em>any<\/em> type of equivalent wordplay \u2013 while ensuring that the meaning comes across clearly and cleanly in the target language.<\/p>\n\n\n\n<p>Translation is not a simple exercise in bilingual substitution, adjusted for grammaticality and idiomaticity. It is a skilled profession and an art in its own right, and that&rsquo;s why I believe literary translators will remain essential in the age of AI.<\/p>\n\n\n\n<p>So, to the question of whether I&rsquo;m afraid AI will have me out of job, my answer remains an optimistic:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full\"><img decoding=\"async\" width=\"220\" height=\"180\" src=\"https:\/\/mckaytranslations.com\/wp-content\/uploads\/2025\/06\/game-of-thrones-not-today.gif\" alt=\"\" class=\"wp-image-9746\"\/><\/figure>\n\n\n\n<p><strong><em>MSM<\/em><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><em>This post was originally written in English. Versions of it in other languages may have been automatically translated unless stated otherwise.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>I&rsquo;m often asked whether I fear my job as primarily a literary translator being made redundant by AI. Allow me to illustrate my position with a humorous exchange&nbsp;from social media (Taiwanese, in this case). First, the original post: And now, the AI translation of the above, created by sharing the same image to Google Lens: [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":9734,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[97],"tags":[145,146,147,135,101],"class_list":["post-9758","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-insights-fr","tag-chinese-translation-2-fr","tag-literary-translation-fr","tag-machine-translation-fr","tag-mckay-translations-2-fr","tag-translation-fr"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.4 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Fear of the Green - Matthew Scott Mckay<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/mckaytranslations.com\/fr\/fear-of-the-green\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"fr_FR\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Fear of the Green - Matthew Scott Mckay\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"I&rsquo;m often asked whether I fear my job as primarily a literary translator being made redundant by AI. Allow me to illustrate my position with a humorous exchange&nbsp;from social media (Taiwanese, in this case). First, the original post: And now, the AI translation of the above, created by sharing the same image to Google Lens: [&hellip;]\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/mckaytranslations.com\/fr\/fear-of-the-green\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Matthew Scott Mckay\" \/>\n<meta property=\"article:author\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/mckaytranslations\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2025-06-13T10:29:24+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2025-06-13T13:01:24+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/mckaytranslations.com\/wp-content\/uploads\/2025\/06\/Artificial-Intelligence.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1900\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"600\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Matthew S. McKay\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@mckaytranslate\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"\u00c9crit par\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Matthew S. McKay\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"3 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/mckaytranslations.com\\\/fr\\\/fear-of-the-green\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/mckaytranslations.com\\\/fr\\\/fear-of-the-green\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"Matthew S. McKay\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/mckaytranslations.com\\\/fr\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/5aa38f554b865c011ff87eb5a0e9f1ef\"},\"headline\":\"Fear of the Green\",\"datePublished\":\"2025-06-13T10:29:24+00:00\",\"dateModified\":\"2025-06-13T13:01:24+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/mckaytranslations.com\\\/fr\\\/fear-of-the-green\\\/\"},\"wordCount\":437,\"commentCount\":0,\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/mckaytranslations.com\\\/fr\\\/fear-of-the-green\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/mckaytranslations.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2025\\\/06\\\/Artificial-Intelligence.jpg\",\"keywords\":[\"Chinese translation\",\"literary translation\",\"machine translation\",\"McKay Translations\",\"translation\"],\"articleSection\":[\"Insights\"],\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/mckaytranslations.com\\\/fr\\\/fear-of-the-green\\\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/mckaytranslations.com\\\/fr\\\/fear-of-the-green\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/mckaytranslations.com\\\/fr\\\/fear-of-the-green\\\/\",\"name\":\"Fear of the Green - Matthew Scott Mckay\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/mckaytranslations.com\\\/fr\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/mckaytranslations.com\\\/fr\\\/fear-of-the-green\\\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/mckaytranslations.com\\\/fr\\\/fear-of-the-green\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/mckaytranslations.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2025\\\/06\\\/Artificial-Intelligence.jpg\",\"datePublished\":\"2025-06-13T10:29:24+00:00\",\"dateModified\":\"2025-06-13T13:01:24+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/mckaytranslations.com\\\/fr\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/5aa38f554b865c011ff87eb5a0e9f1ef\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/mckaytranslations.com\\\/fr\\\/fear-of-the-green\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/mckaytranslations.com\\\/fr\\\/fear-of-the-green\\\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/mckaytranslations.com\\\/fr\\\/fear-of-the-green\\\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/mckaytranslations.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2025\\\/06\\\/Artificial-Intelligence.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/mckaytranslations.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2025\\\/06\\\/Artificial-Intelligence.jpg\",\"width\":1900,\"height\":600},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/mckaytranslations.com\\\/fr\\\/fear-of-the-green\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\\\/\\\/mckaytranslations.com\\\/fr\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Fear of the Green\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/mckaytranslations.com\\\/fr\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/mckaytranslations.com\\\/fr\\\/\",\"name\":\"Matthew Scott Mckay\",\"description\":\"\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/mckaytranslations.com\\\/fr\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"fr-FR\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/mckaytranslations.com\\\/fr\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/5aa38f554b865c011ff87eb5a0e9f1ef\",\"name\":\"Matthew S. McKay\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/0f1b707c890b0cb91214e381e9f610175111ca643b13ca032f677079c2503e77?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/0f1b707c890b0cb91214e381e9f610175111ca643b13ca032f677079c2503e77?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/0f1b707c890b0cb91214e381e9f610175111ca643b13ca032f677079c2503e77?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Matthew S. McKay\"},\"sameAs\":[\"https:\\\/\\\/mckaytranslations.com\",\"https:\\\/\\\/www.facebook.com\\\/mckaytranslations\",\"https:\\\/\\\/www.instagram.com\\\/mckaytranslations\",\"https:\\\/\\\/www.linkedin.com\\\/in\\\/matthewsmckay\",\"https:\\\/\\\/x.com\\\/mckaytranslate\"]}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Fear of the Green - Matthew Scott Mckay","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/mckaytranslations.com\/fr\/fear-of-the-green\/","og_locale":"fr_FR","og_type":"article","og_title":"Fear of the Green - Matthew Scott Mckay","og_description":"I&rsquo;m often asked whether I fear my job as primarily a literary translator being made redundant by AI. Allow me to illustrate my position with a humorous exchange&nbsp;from social media (Taiwanese, in this case). First, the original post: And now, the AI translation of the above, created by sharing the same image to Google Lens: [&hellip;]","og_url":"https:\/\/mckaytranslations.com\/fr\/fear-of-the-green\/","og_site_name":"Matthew Scott Mckay","article_author":"https:\/\/www.facebook.com\/mckaytranslations","article_published_time":"2025-06-13T10:29:24+00:00","article_modified_time":"2025-06-13T13:01:24+00:00","og_image":[{"width":1900,"height":600,"url":"https:\/\/mckaytranslations.com\/wp-content\/uploads\/2025\/06\/Artificial-Intelligence.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"Matthew S. McKay","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@mckaytranslate","twitter_misc":{"\u00c9crit par":"Matthew S. McKay","Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e":"3 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/mckaytranslations.com\/fr\/fear-of-the-green\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/mckaytranslations.com\/fr\/fear-of-the-green\/"},"author":{"name":"Matthew S. McKay","@id":"https:\/\/mckaytranslations.com\/fr\/#\/schema\/person\/5aa38f554b865c011ff87eb5a0e9f1ef"},"headline":"Fear of the Green","datePublished":"2025-06-13T10:29:24+00:00","dateModified":"2025-06-13T13:01:24+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/mckaytranslations.com\/fr\/fear-of-the-green\/"},"wordCount":437,"commentCount":0,"image":{"@id":"https:\/\/mckaytranslations.com\/fr\/fear-of-the-green\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/mckaytranslations.com\/wp-content\/uploads\/2025\/06\/Artificial-Intelligence.jpg","keywords":["Chinese translation","literary translation","machine translation","McKay Translations","translation"],"articleSection":["Insights"],"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/mckaytranslations.com\/fr\/fear-of-the-green\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/mckaytranslations.com\/fr\/fear-of-the-green\/","url":"https:\/\/mckaytranslations.com\/fr\/fear-of-the-green\/","name":"Fear of the Green - Matthew Scott Mckay","isPartOf":{"@id":"https:\/\/mckaytranslations.com\/fr\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/mckaytranslations.com\/fr\/fear-of-the-green\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/mckaytranslations.com\/fr\/fear-of-the-green\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/mckaytranslations.com\/wp-content\/uploads\/2025\/06\/Artificial-Intelligence.jpg","datePublished":"2025-06-13T10:29:24+00:00","dateModified":"2025-06-13T13:01:24+00:00","author":{"@id":"https:\/\/mckaytranslations.com\/fr\/#\/schema\/person\/5aa38f554b865c011ff87eb5a0e9f1ef"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/mckaytranslations.com\/fr\/fear-of-the-green\/#breadcrumb"},"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/mckaytranslations.com\/fr\/fear-of-the-green\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/mckaytranslations.com\/fr\/fear-of-the-green\/#primaryimage","url":"https:\/\/mckaytranslations.com\/wp-content\/uploads\/2025\/06\/Artificial-Intelligence.jpg","contentUrl":"https:\/\/mckaytranslations.com\/wp-content\/uploads\/2025\/06\/Artificial-Intelligence.jpg","width":1900,"height":600},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/mckaytranslations.com\/fr\/fear-of-the-green\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/mckaytranslations.com\/fr\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Fear of the Green"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/mckaytranslations.com\/fr\/#website","url":"https:\/\/mckaytranslations.com\/fr\/","name":"Matthew Scott Mckay","description":"","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/mckaytranslations.com\/fr\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"fr-FR"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/mckaytranslations.com\/fr\/#\/schema\/person\/5aa38f554b865c011ff87eb5a0e9f1ef","name":"Matthew S. McKay","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/0f1b707c890b0cb91214e381e9f610175111ca643b13ca032f677079c2503e77?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/0f1b707c890b0cb91214e381e9f610175111ca643b13ca032f677079c2503e77?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/0f1b707c890b0cb91214e381e9f610175111ca643b13ca032f677079c2503e77?s=96&d=mm&r=g","caption":"Matthew S. McKay"},"sameAs":["https:\/\/mckaytranslations.com","https:\/\/www.facebook.com\/mckaytranslations","https:\/\/www.instagram.com\/mckaytranslations","https:\/\/www.linkedin.com\/in\/matthewsmckay","https:\/\/x.com\/mckaytranslate"]}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/mckaytranslations.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9758","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/mckaytranslations.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/mckaytranslations.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mckaytranslations.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mckaytranslations.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=9758"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/mckaytranslations.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9758\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":9780,"href":"https:\/\/mckaytranslations.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9758\/revisions\/9780"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mckaytranslations.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/9734"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/mckaytranslations.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=9758"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/mckaytranslations.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=9758"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/mckaytranslations.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=9758"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}