Über mich

Mein Name ist Matthew McKay. Ich bin ein britischer Übersetzer und lebe in der Schweiz. 

Seit 2018 übersetze ich freiberuflich aus dem Chinesischen, Französischen und Deutschen ins Englische, hauptsächlich in den Bereichen Kunst und Geisteswissenschaften sowie internationale Zusammenarbeit und Entwicklung.

Mit meinem fundierten geisteswissenschaftlichen Hintergrund (Bachelor of Arts mit Auszeichnung an der Universität Oxford, 2000; Master of Arts an der Universität Genf, 2021) unterstütze ich meine Kunden aus dem kulturellen und humanitären Bereich dabei, ihre Konzepte, Visionen und Stimmen auf dem englischsprachigen Markt zu etablieren.

Als Mitglied des Chartered Institute of Linguists (UK), des Institute of Translation and Interpreting (UK) und des Schweizerischen Verbands für Übersetzen, Terminologie und Dolmetschen halte ich mich an die Berufs- und Standesregeln aller drei Verbände. Mein Engagement zeigt sich auch darin, dass ich mich ständig fortbilde, um in meinen Fachgebieten auf dem neuesten Stand zu bleiben und so stets einen erstklassigen Service bieten zu können.

Mein Engagement für kontinuierliche berufliche Weiterentwicklung verstehe ich als mein Engagement für Sie: Werfen Sie einen Blick auf meine jüngsten Lernaktivitäten.

Neueste berufliche Fort- und Weiterbildungen

[19/02/2025] Webinar: "Liang Sicheng: Guardian of China's Architectural History", an online book talk by author Mark O'Neill | Royal Asiatic Society Beijing
[13/02/2025] Webinar: "Neurodiversity and Intersectionality: Lived Experiences on Late Diagnoses", with Elizabeth Takyi | Exceptional Individuals
[01/02/2025] Event: 13th edition of Art Genève, the annual international contemporary art fair
[15/01/2025] Webinar: "Surrealism from Paris to Shanghai", with Dr Lauren Walden | Royal Asiatic Society Beijing
[22/12/2024] Reading: "Postmodernism: A Very Short Introduction", by Christopher Butler
[06/12/2024] Webinar: "Making the most of your unique gifts as a translator": Lunch talk with Sylvia Hatzl | Lion Translation Academy
“Talk at the Library: Taiwan’s Art and Culture Scene”, with Giada Olivotto | Asia Society Switzerland (Webinar)
“Are You Insured?”, with Sue Leschen | Chartered Institute of Linguists (Business Skills Webinar)

Mein Hintergrund

Meine Kindheit in der Deutschschweiz und später in der Romandie hat meine Leidenschaft für das Übersetzen geweckt. Seit meiner Schulzeit bin ich nicht nur von Fremdsprachen umgeben, sondern lebe in einem Umfeld, in dem oft mehrere Sprachen nebeneinander bestehen. Meine Arbeitsweise ist geprägt von Präzision und Sorgfalt – typisch schweizerische Werte, mit denen ich aufgewachsen bin. Meine geisteswissenschaftliche Ausbildung ermöglicht es mir zudem, auf Ihre spezifischen Herausforderungen einzugehen und bei Bedarf auch die literarischen Aspekte der Sprache zu berücksichtigen. Gerne stelle ich Ihnen diese Kompetenzen zur Verfügung, um Sie bei der Umsetzung Ihrer Projekte in englischer Sprache zu unterstützen.

Wenn ich nicht gerade für meine Kundschaft arbeite, Blogeinträge zum Thema Übersetzen schreibe oder dafür sorge, dass mein Übersetzungsunternehmen reibungslos läuft, verbringe ich meine Zeit mit Lesen (von Kafka bis Konfuzius), Kochen oder mit Freund:innen und Familie.

Ich freue mich darauf, mit Ihnen zusammenzuarbeiten und dazu beizutragen, dass Ihre Botschaft ein breites Publikum erreicht.

«Unsere stellvertretende Chefredakteurin, der für die Übersetzungstests zuständig ist, zählt Matthew zum ‹Eliteteam› von Watching America, und ich kann ihr nur zustimmen. Matthew liefert stets qualitativ hochwertige Übersetzungen, die unsere Website enorm bereichern. Er hält die Übersetzungsfristen zuverlässig ein und antwortet in den seltenen Fällen, in denen die Redaktion um eine Klärung bittet, prompt und aufschlussreich. Ich bin überzeugt, dass Matthew eine Bereicherung für alle Unternehmen und Einzelpersonen sein wird, die seine Fähigkeiten in Anspruch nehmen – genau wie für Watching America.»

Helaine Schweitzer,
Chefredakteurin, Watching America

«Matthew hat uns nicht nur mit seinen Sprachkenntnissen beeindruckt, sondern auch mit seiner Verfügbarkeit und seiner Gewissenhaftigkeit bei der kontextuellen Recherche. Wir danken ihm herzlich für seinen Service und seine Professionalität und empfehlen ihn ohne zu zögern weiter!»

Cyrille Heimo,
Inhaber, Chalet La Maya

«Ich hatte das Vergnügen, mit Matthew an mehreren Projekten zu arbeiten, und ich kann mit Sicherheit sagen, dass er aussergewöhnlich sprachkundig ist. Er ist nicht nur fachlich kompetent und spricht fliessend Englisch und Chinesisch, sondern er übernimmt auch Verantwortung für seine Arbeit. Ausserdem ist Matthew sehr zuverlässig, vertrauenswürdig und hilfsbereit und erledigt seine Arbeit immer pünktlich. Seine herausragenden Qualitäten sind eine wertvolle Bereicherung für jedes Team, weshalb ich Matthew für alle Sprachprojekte wärmstens empfehlen kann.»

Lotty Huang,
Projektmanagerin, Clearly Local